ART ARTICLES

SAGES AT THE CJEU | MĘDRCY W TSUE

Art plays a meaningful role at the Court of Justice of the European Union, reflecting the institution’s cultural and symbolic dimension. Over the years, Member States have contributed artworks: paintings, sculptures, and installations, many of which are displayed throughout the Court’s public areas. These works not only represent the diversity and unity of the EU but also enhance the solemnity and human character of the judicial environment. Integrated into the Court’s modern architectural setting, the art collection affirms the EU’s commitment to cultural dialogue and shared heritage.

Sztuka odgrywa istotną rolę w Trybunale Sprawiedliwości Unii Europejskiej, podkreślając kulturowy i symboliczny wymiar tej instytucji. Na przestrzeni lat państwa członkowskie przekazywały dzieła sztuki – obrazy, rzeźby i instalacje – z których wiele eksponowanych jest w ogólnodostępnych przestrzeniach Trybunału. Prace te nie tylko odzwierciedlają różnorodność i jedność Unii Europejskiej, lecz także nadają przestrzeni sądowej powagę i ludzki charakter. Wkomponowane w nowoczesną architekturę Trybunału, stanowią wyraz zaangażowania UE w dialog kulturowy i wspólne dziedzictwo.

 

The Court of Justice of the European Union in Luxembourg is currently hosting an exhibition of works by one of Poland’s most renowned artists — Magdalena Abakanowicz. The exhibition, organized by the Adam Mickiewicz Institute in collaboration with the National Museum in Wrocław, runs from March until the end of June 2025.

Obecnie Trybunał Sprawiedliwości Unii Europejskiej w Luksemburgu gości wystawę prac jednej z najwybitniejszych polskich artystek — Magdaleny Abakanowicz. Ekspozycja, zorganizowana przez Instytut Adama Mickiewicza we współpracy z Muzeum Narodowym we Wrocławiu, trwa od marca do końca czerwca 2025 roku.


The installation Sages forms part of a broader dialogue between art and institution — introducing a space for contemplation and reflection within a setting where important decisions affecting millions of Europeans are made daily. The figures are placed in a niche along the main corridor of the Court. This exhibition is part of a wider presence of Polish art within the institution — previous displays have included, among others, Acrobats by Karol Gąsienica-Szostak.

Instalacja Mędrcy wpisuje się w szerszy dialog między sztuką a instytucją — w przestrzeni, gdzie na co dzień zapadają ważne decyzje dla milionów Europejczyków, pojawia się miejsce do kontemplacji i zadumy. Mędrcy są umieszczeni we wnęce głównego korytarza Trybunału. Ekspozycja ta wpisuje się w szerszy kontekst obecności polskiej sztuki w tej instytucji — wcześniej zaprezentowano tam m.in. Akrobatów Karola Gąsienicy-Szostaka.


Abakanowicz often spoke of the “crowd” as a metaphor for the human condition in the 20th century — the individual immersed in the collective, at times strong, at times powerless. Sages are not a depiction of wisdom as knowledge, but as experience: gained through suffering, through silence, through observation. In the context of the Court of Justice of the European Union, the work takes on new meaning — it serves as a reminder that law is not only about articles and statutes, but also about deep reflection on humanity and its fate.

Abakanowicz często mówiła o „tłumie” jako metaforze kondycji człowieka w XX wieku — jednostki zanurzonej w zbiorowości, czasem silnej, czasem bezwolnej. Mędrcy nie są więc ilustracją mądrości jako wiedzy, lecz jako doświadczenia: nabytego przez cierpienie, przez milczenie, przez obserwację. W kontekście Trybunału Sprawiedliwości UE to dzieło nabiera nowego znaczenia — przypomina, że prawo to nie tylko paragrafy, ale także głęboka refleksja nad człowiekiem i jego losem.


Magdalena Abakanowicz gained international recognition for her groundbreaking use of textiles and monumental spatial forms. Her “Abakans” — vast structures made of sisal, hemp, and horsehair — revolutionized the concept of textile art, transforming it into expressive, immersive installations. The exhibition Every Tangle of Thread and Rope at Tate Modern (2022–2023) highlighted their organic power and sensuality.
In her later work, the artist focused on human figures — collective, impersonal, and deeply moving. A notable example is the iconic Agora in Chicago’s Grant Park — 106 headless cast-iron figures symbolizing anonymity and community. Another work, Birds of Knowledge of Good and Evil (2001), is a poetic installation revealing the spiritual dimension of her art.

Magdalena Abakanowicz zasłynęła na świecie dzięki przełomowemu wykorzystaniu tkanin i monumentalnych form przestrzennych. Jej „Abakany” — ogromne struktury z sizalu, konopi, końskiego włosia — zrewolucjonizowały pojęcie tkaniny artystycznej, przekształcając ją w ekspresyjne, immersyjne instalacje. Wystawa Every Tangle of Thread and Rope w Tate Modern (2022–2023) przypomniała o ich organicznej sile i zmysłowości.
Późniejsza twórczość artystki koncentrowała się na figurach ludzkich — zbiorowych, bezosobowych, poruszających. Przykładem może być słynna Agora w chicagowskim Grant Park — 106 żeliwnych postaci bez głów, symbolizujących anonimowość i wspólnotę. Inna praca, Ptaki poznania dobra i zła (2001), to poetycka instalacja, ukazująca duchowy wymiar jej sztuki.


The introduction of Sages into the space of the Court is a powerful gesture — it juxtaposes law with artistic reflection, institutional authority with human experience, and European unity with cultural identity. This initiative is also part of the cultural diplomacy of the Polish Presidency of the EU Council, highlighting the role of art in shaping a shared European language.

Wprowadzenie Mędrców do przestrzeni Trybunału to znaczący gest — zestawia prawo z artystyczną refleksją, instytucjonalny autorytet z ludzkim doświadczeniem, a jedność europejską z kulturową tożsamością. Działanie to wpisuje się również w dyplomację kulturalną polskiej prezydencji w Radzie UE, podkreślając rolę sztuki w budowaniu wspólnego języka Europy.